Ver índice de contenidos del libro

8.3. Definiendo claves para las traducciones

Buena Práctica Utiliza claves en vez de contenidos para identificar cada traducción.

Emplear claves en vez de contenidos simplifica mucho la gestión de los archivos de traducción. El motivo es que puedes cambiar los contenidos del idioma principal sin necesidad de cambiar todos los archivos de todos los idiomas.

Además, las claves siempre deben describir su propósito y no su localización. Si por ejemplo defines un formulario con un campo cuyo título es Nombre de usuario, entonces la clave debería ser label.nombre_usuario y no formulario_edit.campos_obligatorios.label.nombre_usuario.