deSymfony 2012

35 en 1, llevando al límite la internacionalización del front en Symfony2

Cristina Quintana  · 

Presentación

Vídeo

Transcripción

Extracto de la transcripción automática del vídeo realizada por YouTube.

bueno empezamos con la charla de internacionalización dar las gracias a los organizadores del evento por ofrecernos la posibilidad de aquí en unas jornadas tan buenas y a los patrocinadores por poner su granito de arena por presentarme un poco bueno podría

decir que hola soy chica y se programar me llamo cristina soy de cordoba por eso el acento ha sido un poquito raro y soy desarrolladora web en a cilia actualmente estamos en madrid y bueno tengo aquí a gran parte del equipo hay gente que no ha podido venir

pero bueno agilidad somos para que veáis que somos pequeñitos y las cosas que hacemos aquí la presentación de estas ponencias antes de empezar a meternos de lleno en código en truquitos de los que nos hemos serbio en el proyecto creo necesario hacer un pequeño

inciso y refrescar conceptos como internacionalización y localización yo normalmente los con fondos sinceramente me pongo a decir la internacionalización es esto localización lo otro no y siempre acabo equivocándome cuando nos referimos a entrenar de aluminio

e internacionalización josh palabra más larga pues bueno nos podemos preguntar que podemos que tenemos que hacer o que debemos cumplir para que nuestro proyecto podemos decir que están internacionalizados bueno pues lo que hacemos es construir un sistema que

independientemente del o sea que permita manejar el contenido vale visualizarlo modificarlo y todo sea y todo eso independientemente de cuál sea el lenguaje y que por ello no haya que estar todo el rato tocando código vale la plataforma debe estar perfectamente

preparada para que le llegue lo que le llegue pues todo se visualice y sea y sea correcto y la localización por otro lado pues ya lo que se centra ellas en el contenido en la traducción de lo que es el idioma en concreto pues por ejemplo los formatos de horario

hay países hay idiomas que utilizan 12 horas otros 24 el formato de fechas formatos numéricos bueno el punto que los decimales los miles no utilizamos puntos el tipo de moneda lenguajes que se leen de izquierda derecha de derecha a izquierda y bueno y la visualización

de las cositas tan conflictivas como esos caracteres a los que normalmente llamamos extraños resumiendo podemos decir que la internacionalización se centra en lo que es la plataforma y la localización en el contenido en lo que vemos en esa plataforma bueno

pues lo que vengo a explicaros aquí un poquito es lo que hemos hecho en castilla en un proyecto para national geographic que se trataba de una migración de tecnologías windows servidor windows programación en punto net tan divertidas y base de datos en sql

server que hemos hecho en arcilla pero hemos cogido eso y los transforma en tecnología open so servidores linux programación en php si no no estaríamos por aquí y base de datos mysql bueno pues ahora para explicar un poquito en qué consiste el proyecto pero

ya no tengo de manera técnica era bueno pues national geographic tiene un conjunto de site vale uno por cada país pero no os asustéis que no todos pertenecen a nuestra plataforma nosotros en nuestra plataforma recogemos juegos más de 35 como viene se expresa

en el título pero pero no todos estos no entonces nosotros hemos manejamos los los contenidos de países como bulgaria por esto si lo conseguimos leer bien hong kong y los emiratos árabes entre otros países que no pertenecen que sí pertenecen a la marca de

national geographic pero no están dentro de nuestra plataforma de código es decir no lo utilizan pues son españa-méxico australia y corea por también entre entre otros de esa lista vale que lo que hemos hecho para que veáis un poquito en qué se basa el proyecto

pues independientemente del contenido ya sea de grecia de reino unido o de turquía vale los editores metían el contenido traducirá en en el cms y bueno pues cada uno se visualiza con sus caracteres correspondientes y la plataforma pues como hemos dicho antes

está precisamente al preparado para visualizar el formato de fecha correspondiente de cada país como podemos ver grecia y reino unido- pues podemos saber el día de la semana lo que es el día del mes y todo esto pero ya turquía porque nos cambia totalmente

el formato al que estamos acostumbrados otra cosita de la que hemos hablado antes de la direccionalidad del lenguaje nos encontramos con países como israel los que no son un poquito raro que esté todo así al revés italia que si utilizan el mismo sistema que

nosotros estamos acostumbrado a leer y los emiratos árabes que ya les vale vale pues cositas que había que tener en cuenta mire a menudo cacao no dependiendo del país ahora poner esto aquí esto ya no es relativamente sencillo la direccionalidad del lenguaje

decir pues que empecemos a leer por aquí os hago a escribir a escribir por aquí o empecemos por este lado viene bien por la por el atributo de la etiqueta html vale pones una otra propiedad y ya lo que se te alineas el contenido del texto a un lado a otro

pero qué pasa con la imagen que hemos visto que hemos visto antes si utilizamos la etiqueta di pues tendríamos la imagen a este lado y si el contenido sea el texto bien alineado al otro pero todo eso hay que acompañarlo con una css tú puedes cambiar con la

direccionalidad con el atributo que hemos visto pero para estos países es como si a lo que nosotros estamos acostumbrado le diéramos un giro de 180 grados a la web la columna de la izquierda tiene que estar a la derecha y luego que normalmente lo tenemos a

la izquierda pues hay que ponerlo a la derecha y vamos un caos pegamos todo se arregla con una ssd distinta desde dependiendo del país cargamos un tema o cargamos otros cuando empezamos con el proyecto que es lo que bueno nos dieron la documentación que se

suele dar en este tipo el código y los datos de la base de datos entonces nos organizamos de la siguiente manera teníamos que vivir a los datos a construirnos un script que nos pasaba de sql server a mysql concentramos también el equipo en la construcción

de el cms otro para la construcción del front end y bueno pues montar la infraestructura desde desde cero como el tiempo de las charlas yo me podría tirar aquí un mes hablando están reducidos y sobre todo las jornadas tratan de symphony bueno pues nos centramos

a hablar un poquito sobre el front end que este sí está hecho en el symphony 2 y veremos pues la infraestructura que hemos montado así por un poquito por encima y una herramienta que creo que nos que no conocéis qué y qué debo hacer mención bueno pues puede

parecer fácil no nos daban todos los contenidos teníamos el código que más se podía pedir no cogíamos podemos haber cogido una herramienta tipo de esta novela programas compañeritos por aquí vale y decir bueno porque nuestras la de todo el proyecto aquí ponemos

todo el proyecto en punto net y traducimos nuestro proyecto ayala y que salgan symphony pero en hombre fue algo más más tedioso y más problemático que lo que suele ser esto porque además teníamos la cosa que todo tenía que ser transparente para el usuario

[ ... ]

Nota: se han omitido las otras 3.470 palabras de la transcripción completa para cumplir con las normas de «uso razonable» de YouTube.